廣州人真系好國際化!
每日都喺度講應(yīng)為!
因為喺粵語入邊,
其實有好多“披住馬甲”嘅英語單詞,
睇睇邊啲系你每日都講嘅?
士 多
得閑嘅時候就會去屋企附近嘅士多
約朋友一齊坐坐,飲支維他奶
經(jīng)常一坐就系一日
同樣,士多啤梨
亦都系由英文單詞Strawberry音譯過嚟嘅
巴 士
我哋日日都搭嘅巴士
都系英文
當然,依家大家可能更加習慣講公交
唱
錢
大家出國旅游之前
都要去轉(zhuǎn)銀行“唱錢”
因為英文單詞Change有兌換嘅意思
曲 奇
阿咩好鐘意食Cookie
仲記得以前香港有個少女組合叫cookies
仲記得有個暴露年齡嘅廣告
“XX曲奇送禮體面過人……”
肥 佬
粵語中嘅“肥佬”除了形容男人胖之外
更多嘅意思xi0講成績
高考啱啱結(jié)束
中考即刻又嚟啦
自己友千祈唔好“肥佬”啊
唔咪后果好!嚴!重!
貼 士
貼士就系提示
有時候遇到一啲問題
唔想人哋直接講答案
就會話:“畀啲貼士啦~”
派
頭
如果一個人自豪
咁佢身上一定會有咁上下嘅行頭
比如金表、名包……
啫 喱
粵語入邊嘅“啫喱”系可以食嘅
索
sharp有尖銳嘅意思
同時亦有明艷奪目嘅意思
而“索”除咗有靚嘅意思
仲可以形容性感!
摩
登
呢個詞有時髦嘅意思
喺我哋爸爸媽媽嘅嗰個年代會用得比較多
茄
呢
啡
care-free系無憂無慮嘅意思
亦有無所謂嘅意思
就好似配角一樣
士
巴
拿
spanner即系“扳手”
同樣都系音譯過嚟嘅!
除咗以上呢啲,
你仲知道邊啲披住英語馬甲嘅粵語呢?
來源:廣州日報、今日頭條等綜合
最新評論