拜讀了阿丫君討伐京城劉大作家關(guān)于“粵語文字化”奇談怪論的檄文,不禁拍案叫好,共鳴不已。

作為文化人,劉大作家如此“冇文化” ,“用屎窟諗嘢”(用屁股想問題),實在令人驚訝;加上將粵語文字化上綱為“中華民族歷史長堤中已經(jīng)出現(xiàn)的一個蟻穴,文字的分裂必將威脅中華民族的統(tǒng)一?!保ㄒ姲⒀揪恼碌奈⒉┙貓D)就不能不令人憤慨了!“你做初一,我做十五”,劉大作家既然扣大帽子,咱也來為之準備幾頂帽子,厾一厾劉大作家的背脊(粵語詞“厾背脊”,相當于“戳脊梁骨”)。

1.與黨和政府的文化政策唱反調(diào)

這一點,阿丫君已在文中引述了《憲法》、國務(wù)院文件以及周恩來總理的有關(guān)指示,筆者不再贅述。惟是給劉大作家扣頂帽子罷了。

2.分裂我博大精深的中華文化

正如阿丫君所說“各地方語言文化是中華文化不可分割的部分”。眾所周知,我中華文化之所以博大精深,是因為她是眾多地域文化、民族文化的結(jié)合體;每一種方言、民族語言,都是該地域、該民族文化傳承的載體。同樣,粵語(狹義,指廣州話,不含客家話、潮汕話)是大灣區(qū)的通用語言,是嶺南文化、廣府文化的傳承載體;粵語文字化,正是大灣區(qū)民眾喜聞樂見的嶺南文化、廣府文化的生動體現(xiàn)。阿丫君已舉出了許多例子,再請看:

佛山市某區(qū)政府就有這樣的公益廣告上街:受人幫助講“多謝曬”,請人諒解講“對唔住”,麻煩別人講“唔該”。

廣州市某示范高中高三學(xué)生決戰(zhàn)高考時,掛出大標語:決戰(zhàn)高考冇問題,師生齊心有氣勢!

更不用說充斥大灣區(qū)城鄉(xiāng)街頭的大量粵語文字化的廣告語:肚痛夜,啰啰攣,快食保濟丸。慳錢慳力慳時候,白貓洗衣粉,幫得你手。

…………

94bb535897eff29f250d279822e70289_u=2581785019,2267406715&fm=15&gp=0

按照劉大作家“嗰鋪話法”(那種說法),豈不是大灣區(qū)政府部門、學(xué)校師生、廠家商家都成了“中華民族歷史長堤中已經(jīng)出現(xiàn)的一個蟻穴”的助推手?

非也!這些都不是“蟻穴”,而是中華文化長堤中的一磚一石!將嶺南文化、廣府文化的載體視作“蟻穴”而欲剔除之,到底是誰在分裂中華文化,誰在“威脅中華民族的統(tǒng)一”?

劉大作家的大作,筆者從未拜讀過,料想是北京人吧。北京擁有令人敬羨的“京味兒”作家群,老舍、王朔、史鐵生、汪曾祺、王小波的作品筆者都讀過,其文學(xué)語言都充斥著大量北京土話“京味兒”,比如王朔所云“北京人形容假正經(jīng)有一種說法——捏著半拉裝緊”,凡此種種,相信全國各方言區(qū)的民眾都“看不懂”,但絲毫不影響其藝術(shù)魅力。同樣,廣東的大作家歐陽山、秦牧、陳殘云、劉斯奮等的作品語言里,也有大量的“粵語文字化”,外省讀者也不會“看不懂”。請問劉大作家,這種“京味文字化”、“粵語文字化”是不是“蟻穴”?是否會“威脅中華民族的統(tǒng)一”呢?

劉大作家千萬不要告訴我們,您的大作沒有“京味兒”,沒有“蟻穴”,全是規(guī)范得不能再規(guī)范的語言。若如此,您就應(yīng)該開除出北京作家群!

3.損毀漢字這一文化瑰寶的魅力

漢字,是中華民族的文化瑰寶,其魅力之一,就是可以引起我們美妙而大膽

的聯(lián)想,給人予美的享受;而且,可以書寫任何一個地域的方言,京語、粵語慨莫能外。筆者許多在異國他鄉(xiāng)生活的學(xué)生、朋友都說,漢字是他們的一種寄托,哪怕是一塊牌匾、一紙小條,都會被上面的粵語字磁鐵般地吸引著,感受到來自祖國、家鄉(xiāng)的親切溫暖?!盎浾Z文字化”的影響力可見一斑。

再從語言的發(fā)展看,在大灣區(qū)“推普”的幾十年漫長歲月中,應(yīng)該說,粵語是積極向普通話靠攏的,主要表現(xiàn)在,很多粵語文字化的舊語匯,人們已不說了,而跟著普通話說。

但是,在粵語向普通話靠攏的同時,普通話也在向粵語“靠攏”,這是不爭的現(xiàn)實!

上世紀80年代,廣東作為改革開放排頭兵,語言也隨著市場經(jīng)濟、影視作品、流行歌曲等“北漂”,很多廣州話的書面語匯進入了普通話和許多北方(廣義,泛指廣東以外的省份)方言。曾幾何時,唱粵語方言歌成了北方青年的時髦,借用粵語文字化語詞也儼然成了從央視到北方各種媒體的時髦。于是,大量的粵語語匯就進入了普通話。筆者曾在北京耳聞目睹,叫了幾十年的“冰激凌”、“西紅柿”不叫了,代之以“雪糕”、“番茄”;掛牌多年的“小賣部”不掛了,代之以“士多”。諸如“打的”、“搞掂(定)”的文字化粵語詞進入了《現(xiàn)代漢語詞典》的大雅之堂;許多沒進入《現(xiàn)代漢語詞典》的,也上了北方人的口頭語、商家的招貼、作家的作品、媒體的版面。

下面,對此作一個不完全的小盤點:

披薩(意大利薄餅),三文治(夾餡面包),曲奇(小甜餅),啫喱 (果凍),賓治(混合果汁),摩登(時髦),巴士(大客車),的士(出租車),畸士(案件、案例),貼士(小費或提示),番士(擁躉;后又音近為“粉絲”),波士(老板), 士多(小賣部),飛士(面子),鋪士(姿態(tài)、造型),嘉年華(狂歡節(jié)),搶手(熱門或受青睞),爆粗(罵粗口),爆冷(比賽或競爭中不被看好者意外取勝),爆頭(將人腦袋擊打到鮮血淋漓甚至腦漿迸裂),踢爆(揭穿或泄露),爆料(將情況或消息公開、泄露),爆棚(觀眾超多,擠破現(xiàn)場;也形容人氣、信心等),引爆(指演員、運動員舉動或者言語轟動整個現(xiàn)場,引起騷動),完爆(徹底超越,完全勝過),爆卡(信用卡透支),爆笑(惹人笑個不停),勁爆(極度轟動、極度震撼的),潮爆(非常新潮),酷爆(酷極了),爆滿(人極多),炒魷魚(解雇),發(fā)燒友(對某事物狂熱者),減肥(減少身體脂肪),湯丸(元宵),打工仔(妹)(男女外來工),荷蘭豆(豆莢),生猛海鮮(活魚、活蝦等),雪糕(冰激凌),打的(搭出租車), 番茄(西紅柿),豆角(豇豆),西裝(西服),車厘子(櫻桃),溝女(泡妞),搞基(同性戀),酒樓(飯店),鐳射(激光),靚女(美妞),士多啤梨(草莓),拍拖(談戀愛),電燈膽(妨礙別人談戀愛者),烏龍(違背規(guī)則、忙中出錯、犯糊涂等現(xiàn)象)、老朋、死黨(至交的老朋友),老細、大佬、一哥(對單位一把手的旁稱),橋段(劇情),上位(通過努力或各種手段提升地位),狗仔隊(專門拍攝名人隱私的攝影者),扮大牌(耍大腕),晨運(早晨的運動訓(xùn)練),世界波(足球高水平的遠射入網(wǎng)),破蛋(足球賽落后一方的第一個進球),大排檔(路邊的大眾化食肆)…………

上述僅是“粵語文字化”語匯幾乎為全民所用的部分例證。劉大作家可不要說,“這些語匯我一個都未采用過”???

IMG_256 IMG_256 IMG_256

(北京的大排檔)

4.傷害了愛港愛國同胞的感情

香港近期發(fā)生的動亂大家都知道了。不知大家有沒有注意到,在反暴力、護香港、撐警察、愛祖國的歷次集會、游行中,很多愛港愛國同胞打出的蕩氣回腸的標語口號,都是采用“粵語文字化”的語匯 ,略舉一些:漢奸、廢青躝出香港!廢青先撩者賤!黑衫一片,烏煙瘴氣!同聲同氣撐阿sir!冷血暴民,周街打人!阿sir話:你系賊,我系兵,就系要拉你!占中三妖,入獄找數(shù)!今日揸國旗嚟我店者,一律五折?。ㄒ簧啼伒臉苏Z)

之所以說這些標語口號蕩氣回腸,正是愛港愛國同胞用傳統(tǒng)的“粵語文字化”,表達了自己的感情和正義訴求,有些是很難“翻譯”成規(guī)范語言的,或者“翻譯”了,會失卻同胞的感情內(nèi)涵。如果按劉大作家的“話法”,這些都是“蟻穴”文字,在“威脅中華民族的統(tǒng)一”,豈不大大傷害了廣大愛港愛國同胞的感情?!

IMG_256
IMG_256

四頂大帽子,雖則有些“作大”,劉大作家可能說:“我冇咁大個頭,點戴得咁大頂帽?”但帽子是他先扣的,是他先上綱上線的,還揚言要拉黑“繼續(xù)為粵語書面化、文字化辯護,助分裂、拒統(tǒng)一”的跟帖網(wǎng)友。(一副文閥嘴臉)咱就將帽子扣回去,是為“以其人之道,還治其人之身”。