我去星爸爸點冷萃冰咖啡嘅時候,店裡面嘅小姐姐經(jīng)常會咁問我:

“你嘅冷‘翠’(ceoi3)冰咖啡要中杯定大杯啊?”

咩話?冷‘翠’(ceoi3)冰咖啡?

冇錯,喺普通話入邊,“萃取”個“萃”字同“翡翠”個“翠”字係同一個發(fā)音,但喺粵語入邊,兩個字嘅讀音係唔一樣嘎!

“萃”(seoi6)嘅正確讀音應該係類似於“睡覺”嘅“睡”,例如我哋講“萃取”、“出類拔萃”、“薈萃”都係讀呢個音。例如,香港曾經(jīng)有個比較出名女演員就叫“鄧萃雯”。

星爸爸小姐姐通常會讀錯嘅字

依家,唔少廣州人嘅粵語發(fā)音都會受普通話影響,另一個經(jīng)典嘅例子就係“瑞(seoi6)幸咖啡”嘅店員同我講佢哋係“銳(jeoi6)幸咖啡”,直頭幫公司改名換姓添!所以,我有朋友經(jīng)常會講笑噉問返佢哋,有冇“銳士糖”同“銳士卷”賣???

各位自己友,你買嘢嘅時候有冇啲經(jīng)常讀錯或者唔知點讀嘅粵語?留言話畀我知啦!


再見,廣州市中心最后一個鐵道口!